“キンキンに冷えたビール”って英語でなんて言う?
まるでネイティブのように会話ができる、英会話フレーズ集 第2回
覚えておくと便利な、まるでネイティブのような英語フレーズはまだまだあります。
piping hot 「あっつあつ」
こちらも食べ物の温度にまつわる表現。「キンキンに冷えた」は
“ice-cold”ですが、正反対の「あっつあつ」はこのように言うのですね。聞きなれない単語・“piping”は【paɪ.pɪŋ】と発音するようです。(Weblio英和和英辞典参照)
The soup is piping hot.
そのスープはあっつあつだからね。
“The soup is hot.”(そのスープは熱いよ)よりもぐっと臨場感がアップしてネイティブらしくなります。この便利なフレーズ“piping hot”はスープだけでなく、ラーメンやグラタンなど、いろいろな食べものに使えるので、ぜひトライしてみましょう。
“beautiful”の「美しい」以外の意味
I have three beautiful children.
私には3人の可愛い子供がいます。
「“I have three children.”(私には3人の子供がいます)というフレーズを、“beautiful children”にすることで、“自慢したいほどの”というニュアンスが加わります」(デイビッド・セインさん)
家族や友人の紹介をするときに使えるフレーズです。日本語だと少し気恥ずかしいフレーズかもしれませんが、英語なら堂々と言えそうです。